May
31
2011

หล้กการใช้ Articles: a,an,the ตอนที่ 5

บทความนี้คัดมาจากเนื้อหาบางส่วนของ “คู่มือการใช้ Articles: a, an, the” เรียบเรียงโดย
วงศ์ วรรธนพิเชฐ โดยได้รับอนุญาตให้เผยแพร่จากเจ้าของลิขสิทธิ์แล้ว

คำนามที่นับได้บางครั้งอาจจะไม่ต้องใช้ a (an) นำหน้า หากคำนามนั้นหมายถึงชื่อของสิ่งนั้นๆ (ไม่ได้หมายถึงของจริง) ในกรณีนี้คำนามนั้นมักจะอยู่ในเครื่องหมายคำพูด เช่น

  • “Apple” is a noun. (“แอ๊ปเปิ้ล” เป็นคำนาม)
  • He is dubbed “poet”.
    (เขาถูกขนานนามว่า “กวี”)
  • We should not call every school “college”.
    (เราไม่ควรเรียกโรงเรียนทุกแห่งว่า “วิทยาลัย”)

ในกรณีที่คำนามนั้นไม่อยู่ในเครื่องหมายคำพูด ประโยคเหล่านี้จะเขียนในลักษณะดังนี้:

  • The word apple is a noun.
  • He is dubbed (a) poet.
  • We should not call every school a college.

และถ้าคำนามมีคำว่า of นำหน้าก็ไม่ต้องใช้เครื่องหมาย คำพูดเช่นเดียวกัน เช่น the rank of major

คำนามเอกพจน์ที่ตามหลังคำว่า kind of, sort of หรือคำประเภทนี้ โดยปกติแล้วไม่ต้องใช้ a (an) นำหน้า เช่น

  • this kind of man
  • the best kind of camera

แต่เราอาจใช้ a, an นำหน้าได้ในกรณีที่มีคำว่า what นำหน้า kind of เช่น What kind of a man is he?

ถ้าสิ่งของนั้นมีหลายชนิดเราจะใช้ kinds of และคำนามที่ตามหลังอาจจะเป็นรูปเอกพจน์หรือพหูพจน์ก็ได้ ดังนั้นเราจะเขียนว่า

These kinds of tree are easy to grow. หรือ
These kinds of trees are easy to grow. ก็ได้

พึงสังเกตว่าในประโยคแรกหน้าคำว่า tree ไม่มี a

คำว่า part of และ a part of โดยปกติแล้วคำว่า part of มักจะไม่มี a นำหน้าเมื่อใช้กับคำนามเอกพจน์ซึ่งในกรณีนี้ถือว่ามันถูกใช้ในลักษณะของนามที่นับไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

  • We spent (a) part of our holiday in France.
    (เราใช้เวลาช่วงพักร้อนบางส่วนที่ฝรั่งเศส)
  • Part of the building was destroyed in the fire.
    (บางส่วนของอาคารถูกทำลายไปในเพลิงไหม้)
  • They recovered part of the stolen money.
    (พวกเขาได้เงินบางส่วนที่ถูกขโมยไปกลับคืน)

ในวลี in a large part ซึ่งหมายถึง to a large degree (ในระดับสูง) อาจจะไม่ใช้ a ก็ได้ และในวลี in part ซึ่งหมายถึง to some degree (ในระดับหนึ่ง) ไม่ต้องใช้ a ตัวอย่างเช่น

  • Their success is due in large part to their determination.
    (ความสำเร็จของพวกเขาส่วนใหญ่มาจากความมุ่งมั่น)
  • Her success was due in part to luck.
    (ความสำเร็จของเธอบางส่วนมาจากโชค)

ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก คู่มือการใช้ ARTICLES: A, An และ The พร้อมภาคผนวกหลักการใช้คำนามเอกพจน์และพหูพจน์ โดย วงศ์ วรรธนพิเชฐ

May
20
2011

Nice Flowers – Products

ตัวอย่างงานแปลเว็บไซต์: Nice Flowers

 ต้นฉบับภาษาไทย แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
Products 
ร้านดอกไม้ Nice Flowers จำหน่ายดอกไม้ประดิษฐ์และบริการจัดดอกไม้
หลากหลายรูปแบบในสไตล์ฝรั่งเศส ผลงานของเรานั้นได้รับการสร้างสรรค์ขึ้นอย่างประณีต มีลักษณะเฉพาะตัว โดยเน้นการจัดวางองค์ประกอบให้โดดเด่น ดูดี มีสไตล์ สะท้อนรสนิยมตามแบบฉบับฝรั่งเศส เหมาะสำหรับใช้ในโอกาสต่างๆ หรือเพื่อตกแต่งสถานที่ให้สวยงาม สะดุดตา
Products 
Nice Flowers offers a wide variety of artificial flowers arranged in the French style. Our products are unique with fine attention to detail. All components are designed to match the elegant French floral preference to be used in various occasions or used as decorations to make your place more eye-catching.
Sunshine
ดอกไม้ทรงกลมขนาดใหญ่ในแจกัน สำหรับจัดวางบนโต๊ะทำงาน เคาน์เตอร์ต้อนรับหรือโต๊ะอาหาร เพื่อสุนทรียภาพ และสร้างบรรยากาศที่อบอุ่น ประทับใจในการต้อนรับผู้มาเยือน
Sunshine
Large round-shaped flowers in a vase, a decoration idea for your office desk, reception counter or dining table to enhance the aesthetic quality and to create  a warm welcoming atmosphere for your guests.
The Curve Moon (B)
ดอกไม้จัดเป็นรูปทรงน้ำตก ในแจกันทรงสูงขนาดใหญ่ สำหรับจัดเข้ามุมตามอาคาร เพื่อลดความแข็งกระด้าง และเพิ่มความอ่อนช้อยให้กับสถานที่
The Curve Moon (B)
Decorating the corner of the building with waterfall-shaped flowers in a large tall vase helps lessen the harsh ambience and increase the graceful look.

May
20
2011

Nice Flowers – About Us

ตัวอย่างงานแปลเว็บไซต์: Nice Flowers

ต้นฉบับภาษาไทย แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
About Us
ด้วยความที่หลงใหลและชื่นชมในความงดงามของดอกไม้เป็นอย่างมาก เราจึงได้ศึกษาและฝึกฝนศาสตร์การจัดดอกไม้สไตล์ฝรั่งเศสอย่างจริงจัง แล้วนำมาสร้างสรรค์ ผสมผสาน และถ่ายทอดจนเกิดเป็นชิ้นงานดอกไม้ประดิษฐ์ที่งดงามลงตัวเพื่อความพึงพอใจ สูงสุดของลูกค้า และผู้พบเห็น ซึ่ง Nice Flowers จะไม่หยุดยั้งที่จะพัฒนาและสร้างสรรค์ศิลปะการจัดดอกไม้ประดิษฐ์ เพื่อให้ผลงานออกมาสมบูรณ์และเป็นที่พึงพอใจแก่ลูกค้ายิ่งๆ ขึ้นไป 
About Us 
The earnest effort of a florist who is fascinated by the aesthetic of flowers so much together with her artistic creativity and years of practicing in French-style flower arrangement brings about floral masterpieces that always satisfy the beholder. Nice Flowers will not stop searching for new ways to create perfect works for our clients.

May
20
2011

Nice Flowers – Home

ตัวอย่างงานแปลเว็บไซต์: Nice Flowers

ต้นฉบับภาษาไทย แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
Home
ดอกไม้เป็นสัญลักษณ์ของความเจริญงอกงาม ความอุดมสมบูรณ์และยังมีความหมายอีกมากมายร้อยพัน ซึ่งใช้แทนคำพูดและความรู้สึกดีๆ ที่มีให้กัน คงไม่มีใครที่จะปฏิเสธความสวยงามของดอกไม้ ซึ่งดอกไม้แต่ละชนิดนั้นมีเอกลักษณ์และความสวยงามแตกต่างกันไป เสมือนเป็น Gifts จากสวรรค์ที่ประทานมาเพื่อประดับประดาโลกใบนี้ให้สดใสสวยงาม และยังช่วยแต่งแต้มสีสันให้รื่นเริงบันเทิงใจ เพื่อให้มนุษย์ได้ชื่นชมความงดงามของดอกไม้ เหมือนมีมนต์ดลใจดึงดูดให้ใครต่อใคร ต้องหันมามองจนไม่อยากจะละสายตาจากความสวยงามของดอกไม้นั้น 

ให้ดอกไม้ … มอบความรู้สึกดีๆ    
แทนความห่วงใย     สื่อความในใจ   และคอยเป็นกำลังใจแด่ผู้รับ  

Home 
Besides representing prosperity and fertility, flowers have hundreds of other meanings to convey, both words and good feelings. No one can deny their beauty. Each flower is uniquely attractive in appearance as if it were a gift sent from heaven to decorate this world with colours and cheerfulness. Flowers have magical charms that allure every attention. When you look at them, it is hard to take your eyes off. 

To give flowers… is to give your good feelings
To convey your concern & inner thoughts
And to tell the recipient that you are there to cheer them up.  

May
19
2011

Charge (V.) กล่าวหา, ฟ้องร้อง, ดำเนินคดี

ข่าวต่างประเทศที่ฮือฮากันอยู่ในตอนนี้คงหนีไม่พ้นข่าวนายเสตราส์ คาห์น ผู้อำนวยการไอเอ็มเอฟ ถูกจับกุมในข้อหาล่วงละเมิดทางเพศพนักงานทำความสะอาดหญิงของโรงแรมโซฟิเทล ที่นิวยอร์ก  ผมเลยเอาเนื้อข่าวภาษาอังกฤษมาให้อ่าน เพื่อศึกษาคำศัพท์ที่น่าสนใจกัน

 Strauss-Kahn, the Managing Director of the International Monetary Fund, was charged on Sunday with sexually assaulting a hotel maid.

 นายเสตราส์ คาห์น ผู้อำนวยการกองทุนการเงินระหว่างประเทศ  ถูกดำเนินคดีในข้อหาล่วงละเมิดทางเพศพนักงานโรงแรม เมื่อวันอาทิตย์

 คำว่า charge เป็นคำศัพท์ที่เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา และมีความหมายที่ค่อนข้างหลากหลาย แต่สำหรับในประโยคนี้ ใช้ในรูปของกริยา แปลว่า ฟ้องร้อง ดำเนินคดี ครับ ใช้กับบุพบท with เป็น to be charged with  แปลว่า ถูกดำเนินคดีในข้อหา

ส่วนคำว่า assault ก็เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยาเช่นเดียวกัน ในประโยคนี้ เป็นคำกริยา แปลว่า โจมตี, ทำร้าย  sexually assaulting ก็คือ ทำร้าย หรือล่วงละเมิดทางเพศนั่นเองครับ

 ในพจนานุกรม English By Example ของคุณวงศ์ วรรธนพิเชฐ ให้ตัวอย่างประโยค/ วลีของคำว่า charge ไว้อย่างละเอียดมาก โดยได้แยกความหมายออกมาถึง 8 หัวข้อด้วยกัน ในหัวข้อที่ 7 จะเป็นตัวอย่างประโยค/ วลี ของ charge ที่เป็นคำกริยา แปลว่า กล่าวหา, ฟ้องร้อง, กล่าวโทษ  ผมเลือกตัวอย่างที่น่าสนใจมาให้ดูดังนี้ครับ

 -          They charged robbery against him.  พวกเขากล่าวหาเขาในข้อหาปล้น

-          charge a crime on sb  ดำเนินคดีอาญากับ sb

-          charge the calamity to sb’s carelessness   กล่าวโทษว่าความหายนะเกิดจากความสะเพร่าของ sb

-          They charged him with neglecting his duty.  พวกเขากล่าวโทษเขาในเรื่องการละทิ้งหน้าที่ของเขา

-          He was charged with murder.  เขาถูกดำเนินคดีในข้อหาฆาตกรรม

May
13
2011

hang out / hang around / hang about

Hang out / hang around/ hang about

 น้องนิกกี้ ชอบแช็ตกับฝรั่งเพื่อฝึกภาษา แต่บางทีเธอก็งงๆ ไม่เข้าใจว่าเขาพูดว่าอะไร วันก่อนเธอก็เจอประโยคหนึ่ง เพื่อนฝรั่งเธอพูดว่า   They like to hang out at pubs on Friday night. เธอไม่เข้าใจว่า hang out แปลว่าอะไร แต่ไม่อยากถามเพื่อน กลัวเสียฟอร์ม  เลยมาถามพี่ Lollipop สุดสวย

วลีนี้เป็น idiom ในดิกฯ อธิบายความหมายว่า

hang out – spend time in a certain location or with certain people ; to pass time idly

ใช้เวลาในสถานที่แห่งหนึ่ง หรือกับคนกลุ่มหนึ่ง หรือนั่งเล่น เดินเล่น ไม่ทำอะไร

ในประโยคที่เพื่อนเธอพูด จึงแปลว่า พวกเขาชอบไปขลุกอยู่ตามผับในคืนวันศุกร์ 

อีกสำนวนหนึ่งที่พูดกันบ่อย และมีความหมายใกล้เคียงกัน คือ hang around/about ค่ะ

hang around/about (with someone)  -  to spend a lot of time with someone;  to spend time in a place waiting or doing nothing ; to loiter

ใช้เวลาส่วนใหญ่ขลุกอยู่กับคนบางคน หรือ  เดินแกร่ว หรือเถลไถลที่สถานที่บางแห่ง 

John hangs around with Bill a lot.  จอห์นชอบไปขลุกอยู่กับบิล

They hung around the bar until midnight.   พวกเขาแกร่วอยู่ในบาร์จนถึงเที่ยงคืน

May
06
2011

Dissolve

Dissolve

 ช่วงนี้ ข่าวที่อยู่ในความสนใจของคนไทยทั้งประเทศ โดยเฉพาะพวกที่ติดตามเรื่องการเมือง คงจะหนีไม่พ้นข่าวการประกาศยุบสภาของรัฐบาลนะครับ  วันก่อน ขณะที่ผมคุยกับเพื่อนเกี่ยวกับเรื่องนี้อยู่  เจ้าลูกชายเพื่อนก็มาถามผมว่า คำว่า ยุบสภา ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร

คำว่า ยุบสภา ถ้าเป็น verb ฝรั่งจะใช้ว่า to dissolve ครับ แต่ถ้าใช้ในรูป noun จะใช้ว่า    dissolution ในรายงานข่าวภาษาอังกฤษ เขาพูดว่า

 The prime minister will within the next few days submit a royal decree to dissolve the House of Representatives to the King for approval.

 ประโยคนี้ แปลคร่าวๆ ได้ว่า นายกรัฐมนตรีจะทูลเกล้าฯ ถวายพระราชกฤษฏีกายุบสภาภายในสองสามวันนี้  คำว่า royal decree  แปลว่า พระราชกฤษฏีกา  the House of Representatives ก็คือ สภาผู้แทนราษฏร

ทีนี้เราลองมาดูตัวอย่างประโยค/ วลี ของคำว่า dissolve ในพจนานุกรม English By Example ของคุณวงศ์ วรรธนพิเชฐ กันบ้างนะครับ

 dissolve  v.  สิ้นสุด, ยกเลิก, ยุบ, ละลาย, แยก

ใช้กับ noun

-          dissolve a marriage (society)  ยกเลิกการแต่งงาน (สมาคม)

-          The National Assembly was dissolved after the revolution.  รัฐสภาถูกยุบหลังจากการปฏิวัติ

-          Water dissolves salt.   น้ำทำให้เกลือละลาย

ใช้กับ preposition

-          His hopes dissolved at the sad news.  ความหวังของเขาพังทลายเมื่อรู้ข่าวร้าย

-          Dissolve the sugar (salt) in water.  ละลายน้ำตาล (เกลือ) ในน้ำ

-          She dissolved in (into) tears.  เธอร้องไห้ฟูมฟาย

-          His figure dissolved in the dusk.   ร่างของเขาหายไปในความมืด

-          dissolve water into hydrogen and oxygen  แยกน้ำเป็นไฮโดรเจนและออกซิเจน

Apr
28
2011

Key Role

Key Role  

ผมอ่านข่าวเรื่องที่ พ.ต.ท. ทักษิณ ชินวัตร วีดีโอลิงก์เข้ามาเพื่อแถลงนโยบายหาเสียงของพรรคเพื่อไทย แล้วก็เจอวลีที่น่าสนใจที่อยากนำมาเล่าสู่กันฟังครับ

Ousted prime minister Thaksin Shinawatra plays a key role in the decision-making for Puea Thai Party.

ประโยคนี้ ถ้าแปลแบบตรงตัวเลยก็จะได้ความว่า ทักษิณ ชินวัตร นายกรัฐมนตรีที่ถูกขับออกจากตำแหน่ง มีบทบาทสำคัญในการตัดสินใจสำหรับพรรคเพื่อไทย  วลีที่ผมคิดว่าน่าสนใจ และน่าจดจำในประโยคนี้ก็คือ play a key role ครับ ซึ่งแปลว่า มีบทบาทสำคัญ  ปกติคำว่า  role (n.)  จะแปลว่า บท (ในการแสดง), บทบาท , หน้าที่   

ในพจนานุกรม English By Example ของคุณวงศ์ วรรธนพิเชฐ มีตัวอย่างประโยค/ วลีของคำว่า role มากพอสมควร ตัวอย่างที่น่าสนใจก็ได้แก่ 

ใช้กับ verb

-        allot (assign) the role to sb มอบหน้าที่นี้ให้ sb

-        fill the role of a mediator  สวมบทบาทของคนกลาง

-        fulfil one’s role as a mother  ทำหน้าที่แม่

-        play an important role in developing production  มีบทบาทสำคัญในการพัฒนาการผลิต

-        play (take) the role of a sergeant  สวมบทบาทนายสิบเอก

 ใช้กับ adjective

-        comic roles  บทตลก

-        a feminine role   บทผู้หญิง

-        the leading role  บทนำ

-        a very minor role  บทที่มีความสำคัญน้อยมาก

-        assume the principal (key) role  มีบทบาทสำคัญ

-        the title role  ตัวละครเอกที่ใช้เป็นชื่อเรื่องด้วย

-        tragic roles  บทเศร้า

Apr
28
2011

หล้กการใช้ Articles: a,an,the ตอนที่ 4

บทความนี้คัดมาจากเนื้อหาบางส่วนของ “คู่มือการใช้ Articles: a, an, the” เรียบเรียงโดย
วงศ์ วรรธนพิเชฐ โดยได้รับอนุญาตให้เผยแพร่จากเจ้าของลิขสิทธิ์แล้ว

คำนามที่นับได้บางครั้งอาจจะไม่ต้องใช้ a (an) นำหน้า หากคำนามนั้นหมายถึงชื่อของสิ่งนั้นๆ (ไม่ได้หมายถึงของจริง) ในกรณีนี้คำนามนั้นมักจะอยู่ในเครื่องหมายคำพูด เช่น

  • “Apple” is a noun. (“แอ๊ปเปิ้ล” เป็นคำนาม)
  • He is dubbed “poet”.
    (เขาถูกขนานนามว่า “กวี”)
  • We should not call every school “college”.
    (เราไม่ควรเรียกโรงเรียนทุกแห่งว่า “วิทยาลัย”)

ในกรณีที่คำนามนั้นไม่อยู่ในเครื่องหมายคำพูด ประโยคเหล่านี้จะเขียนในลักษณะดังนี้:

  • The word apple is a noun.
  • He is dubbed (a) poet.
  • We should not call every school a college.

และถ้าคำนามมีคำว่า of นำหน้าก็ไม่ต้องใช้เครื่องหมาย คำพูดเช่นเดียวกัน เช่น the rank of major

คำนามเอกพจน์ที่ตามหลังคำว่า kind of, sort of หรือคำประเภทนี้ โดยปกติแล้วไม่ต้องใช้ a (an) นำหน้า เช่น

  • this kind of man
  • the best kind of camera

แต่เราอาจใช้ a, an นำหน้าได้ในกรณีที่มีคำว่า what นำหน้า kind of เช่น What kind of a man is he?

ถ้าสิ่งของนั้นมีหลายชนิดเราจะใช้ kinds of และคำนามที่ตามหลังอาจจะเป็นรูปเอกพจน์หรือพหูพจน์ก็ได้ ดังนั้นเราจะเขียนว่า

These kinds of tree are easy to grow. หรือ
These kinds of trees are easy to grow. ก็ได้

พึงสังเกตว่าในประโยคแรกหน้าคำว่า tree ไม่มี a

คำว่า part of และ a part of โดยปกติแล้วคำว่า part of มักจะไม่มี a นำหน้าเมื่อใช้กับคำนามเอกพจน์ซึ่งในกรณีนี้ถือว่ามันถูกใช้ในลักษณะของนามที่นับไม่ได้ ตัวอย่างเช่น

  • We spent (a) part of our holiday in France.
    (เราใช้เวลาช่วงพักร้อนบางส่วนที่ฝรั่งเศส)
  • Part of the building was destroyed in the fire.
    (บางส่วนของอาคารถูกทำลายไปในเพลิงไหม้)
  • They recovered part of the stolen money.
    (พวกเขาได้เงินบางส่วนที่ถูกขโมยไปกลับคืน)

ในวลี in a large part ซึ่งหมายถึง to a large degree (ในระดับสูง) อาจจะไม่ใช้ a ก็ได้ และในวลี in part ซึ่งหมายถึง to some degree (ในระดับหนึ่ง) ไม่ต้องใช้ a ตัวอย่างเช่น

  • Their success is due in large part to their determination.
    (ความสำเร็จของพวกเขาส่วนใหญ่มาจากความมุ่งมั่น)
  • Her success was due in part to luck.
    (ความสำเร็จของเธอบางส่วนมาจากโชค)

ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก คู่มือการใช้ ARTICLES: A, An และ The พร้อมภาคผนวกหลักการใช้คำนามเอกพจน์และพหูพจน์ โดย วงศ์ วรรธนพิเชฐ

Apr
26
2011

Border Clashes

ในเมล์ที่คุณจอห์นเพื่อนชาวอเมริกันของผมส่งมาหาผมเมื่อวานนี้ เขาถามข่าวคราวผมเกี่ยวกับเหตุการณ์การปะทะกันที่ชายแดนเขมรด้วย  เขาเขียนมาว่า  I have heard that the border clashes between Thailand and Cambodia have started again. Well, I wonder which side started it? And why? ….

 ผมจะให้ดูวลีที่น่าสนใจในประโยคนี้คือ border clashes ซึ่งแปลว่า การปะทะกันที่ชายแดน ครับ

ผมลองเปิดดูในพจนานุกรม  English By Example  ของคุณวงศ์ วรรธนพิเชฐ ก็ไม่ผิดหวังตามเคย มีตัวอย่างประโยค/ วลีของคำว่า clash ให้เราได้เรียนรู้มากพอสมควร  ผมเลยขออนุญาตคัดเลือกมาให้ดูบางส่วนครับ  

 clash n. การปะทะ, การโต้เถียง, ความขัดแย้ง, เสียงกระทบกัน

 ใช้กับ verb

-        avert a clash  หลีกเลี่ยงการปะทะกัน

-        cause a bloody clash  ก่อให้เกิดการนองเลือด

-        produce clashes ก่อให้เกิดความขัดแย้งต่างๆ

-        report a clash  รายงานการต่อสู้

ใช้กับ adjective

-        angry clashes  การปะทะคารมด้วยความโมโห

-        a border clash การปะทะกันที่ชายแดน

-        a colour clash  ลักษณะของสีที่ไม่กลมกลืนกัน

-        incessant clashes  ความขัดแย้งอย่างต่อเนื่อง

-        a serious clash  ความขัดแย้งอย่างรุนแรง

ใช้กับ preposition

-        a clash between police and rioters  การปะทะกันระหว่างตำรวจกับผู้ก่อการจลาจล

-        a clash in the meeting  การโต้เถียงกันในที่ประชุม

-        a clash of interests ความขัดกันของผลประโยชน์

-        a clash of opinions (views)  ความขัดแย้งทางความคิดเห็น (ทัศนคติ)

-        a clash of personalities  ความขัดแย้งของบุคลิกภาพ

-        the clash of cymbals  เสียงกระทบกันของฉิ่ง

Older posts «

Go To Top